sábado, 26 de fevereiro de 2011

Há um poema que fiz em 2001, que foi traduzido para o espanhol e publicado no alternativo “Juntos” n.8, março-abril, 2001, Año 2”, Buenos Aires, Argentina.
Abaixo, o poema em português e logo em seguida, em espanhol.

ESPEREMOS A NOITE
Esperemos a noite para que ela nos dê guarida;
Que ela nos abrigue com seu manto e,
Antes o que era pranto,
não se transforme em despedida.

Esperemos a noite para nos embriagarmos;
vivermos um amor louco, alucinante
e que em teus braços
eu me sinta realmente tua amante.

Esperemos a noite, ainda que
lá fora a lua não esteja
e o amor, embora na incerteza,
chegue antes que ela termine.

Esperemos a noite para nos aconchegarmos
e juntarmos nossos suores,
nossos beijos e unidos ficarmos
no abraço mais longo que pudermos.
Maura Soares
Aos 06.05.2001 – 12.20h

ESPEREMOS A NOITE
(traducción – Carlos)
Esperemos la noche
para que ella nos de resguardo
que ella nos abrigue
con su manto y,
antes que el alba
no se transforme en despedida.

Esperemos la noche
para embriagarnos;
viviremos un amor loco, alucinante
y que en tus brazos
me sienta realmente tu amante.

Esperemos la noche
ahora que allá afuera la luna no está
y el amor, se va incierto,
y llegue antes que ella termine.

Esperemos la noche
para mimarnos
y juntar nuestros sudores,
nuestros besos y unidos quedarnos
en el abrazo más longo
que podamos.
(Maura Soares, Florianópolis, SC)

Nenhum comentário:

Postar um comentário